Существуют разные способы попрощаться с кем-то, в зависимости от его превосходства, близости к вам и того, встретитесь ли вы снова.
Сайонара может быть одним из самых известных японских предложений после Конничива. Но, честно говоря, мы бы сказали, что он используется реже, чем некоторые другие прощания, поскольку большинство прощаний, которые мы делаем, не обязательно являются такими формальными.
Кроме того, произнесение "сайонара" по-японски означает прощание на длительный срок, например, когда кто-то отправляется в путешествие, покидает страну или знает, что некоторое время не увидит этого человека снова. Если вы используете это слово, это может быть истолковано так, что вы не ожидаете увидеть их снова в течение длительного времени. Чтобы избежать путаницы, используйте версию бай-бай. Да, это именно английское “пока-пока”.

Используйте Сайонару, когда прощаетесь с кем-то
Это предложение используется перед сном, чтобы выразить “спокойной ночи”. Более разговорно мы можем сказать оясуми. В отличие от английского языка, где мы можем сказать “спокойной ночи” во многих случаях, важно знать, что оясуми говорят только перед сном. Ясуми по-японски означает отдыхать, поэтому наиболее буквальным переводом было бы “отдыхать”.

Используйте Оясуми, когда ложитесь спать
В свободном переводе как “пожалуйста, простите (мой уход)”, Шицурей симасу-это официальное прощание, используемое для начальства или уважаемых людей, таких как учителя и врачи. Вы также услышите, как люди говорят это клиентам или по телефону, прежде чем повесить трубку.

Используйте Шицурея симасу, чтобы оправдаться перед начальством или уважаемыми людьми
Оцукаре сама или Оцукаре не обязательно означает "прощай", но может использоваться, когда вы уходите с рабочего места или к кому-то, кто только что закончил оказывать вам услугу. Оцукаресаму часто слышат в Японии, и я считаю, что это хороший способ выразить благодарность, даже в случайных случаях, и считается “волшебной фразой для всего!”

Используйте Оцукаре сама или Оцукаре, когда вы уходите с рабочего места или к кому-то, кто только что закончил оказывать вам услугу.
“Увидимся снова” или “(до) следующего раза”, как “à bientôt” по-французски. Вы можете добавить различные окончания, чтобы указать время, когда вы ожидаете снова встретиться с этим человеком, например, мата ашита не на завтра или мата райшу на следующую неделю. “ne” в конце помогает только с выражением, не имея никакого конкретного значения.
Буквально "так", что приравнивается к очень небрежному " пока“. Обычно он используется среди близких друзей и семьи. Вы также можете услышать дзэи мата не, что означает “итак, пока!”
“Будь здоров” или “береги себя”. Это тот же генки из вопроса огеньки десу ка?
Чтобы узнать как здороваться по-японски прочитайте нашу статью тут…
Администрация сайта благодарит Вас за прочтение статьи!

